第一个来到中国的外国人,是怎么沟通的?

  • A+
所属分类:史料

alipay ad

英语课上虚度光阴、单词只背到abandon、看见外国人开口跪,废柴如你有没有想过,在没字典没考试没补习班的时代,人们为了听懂另一种语言,到底有多努力?

16世纪中期,西方传教士刚到中国,就遭到了汉语的暴击。

语法、发音全不一样,怎么传教啊?

所以1565年,天主教耶稣会在澳门建立了圣保禄公学,教授传教士中国的文字和礼仪。

一开始,他们只能找中国人画图识字。

1588年,语言天才利玛窦完成史上第一本《葡汉词典》,才给欧洲人指明了道路。

1814年,英国人马礼逊编写出最早的英汉汉英字典:《华英字典》。

第一个来到中国的外国人,是怎么沟通的?

中国知识分子对外语不屑一顾,而中国商人和欧洲商人为了谈生意,发明出一种汉语和外语杂交的“假语言”,叫“洋泾浜”或者“皮钦语”。

这种语言用汉语发音,大约有700个单词。

语法?

听从内心的召唤就好了。

第一个来到中国的外国人,是怎么沟通的?

洋泾浜分了三个阶段:

广东葡语、广州英语、洋泾浜英语。

18世纪,广东葡语出现在澳门,除了葡萄牙语和粤语,它还混合了闽南语、英语、印度语和马来语。

1820年出版的《澳门记略》里,皇帝是“燕罢喇多卢”,总督是“个患那多虑”,对了,澳门是“马交”。

第一个来到中国的外国人,是怎么沟通的?

鸦片战争后,广州英语流行开来,特点是用粤语硬拼英文。

最早的广东英语词典《红毛通用番话》里说,one读温、twenty one读敦地温,wine cup读湾蛤。

上海的洋泾浜英语更国际化。

它以英语和上海话为基础,夹杂法语、葡萄牙语、西班牙语、奥地利语、印度语和马来语,汉字发音,没有语法。

第一个来到中国的外国人,是怎么沟通的?

举个例子:(“My go Macao do gamblo pidgin”)这句话读作“买高墨狗做监煲路逼真”,意思是“我去澳门做赌博生意”(I went to Macao to do gamble business)。

第一个来到中国的外国人,是怎么沟通的?

英国贵妇为了和中国仆人交流,也得按这个风格说话。

(bourgeois)“布尔乔亚”,(fairplay)“费厄泼赖”,(democracy)“德谟克拉西”,都算洋泾浜英语。

第一个来到中国的外国人,是怎么沟通的?

民国以后,留学欧美,懂地道英语的人越来越多,洋泾浜才逐渐失去了作用。

不过,迷你、摩登、三明治、德先生和赛先生,某种程度上都是这些野生外语的遗产。

avatar

alipay ad

发表评论

:?::razz::sad::evil::!::smile::oops::grin::eek::shock::???::cool::lol::mad::twisted::roll::wink::idea::arrow::neutral::cry::mrgreen:

目前评论:2   其中:访客  2   博主  0

    • avatar Koolight

      占个板凳!

      • avatar 小斌博客

        占个沙发!